Descrição
« Les chapitres réunis dans cet ouvrage forment un ensemble diversifié et riche de collaborations pour la communauté internationale des chercheurs intéressés par la description du portugais et des autres langues romanes. Aux importantes contributions à la description des variétés nationales du portugais et à la distinction des caractéristiques propres aux différentes variétés du portugais (portugais européen, portugais brésilien, portugais santoméen, portugais mozambicain) s’ajoutent des contributions qui visent à comparer le portugais avec d'autres langues romanes (espagnol, italien et français), dans une perspective d'observation et d’étude de la variation linguistique en tant que diassystème.
Les diverses thématiques abordées et les analyses linguistiques proposées se fondent sur différentes approches théoriques complémentaires: la sociolinguistique variationniste, la géolinguistique et la dialectologie, le fonctionnalisme, la linguistique fonctionnelle-cognitive, la grammaire de construction (diasystématique) et la linguistique textuelle. ».
Os capítulos reunidos nesta obra formam um conjunto diversificado e rico de colaborações para a comunidade internacional dos pesquisadores interessados pela descrição do português e de outras línguas românicas. Às importantes contribuições para a descrição de variedades nacionais do português e para a distinção de características próprias às diferentes variedades de português (português europeu, português brasileiro, português santomense, português moçambicano) acrescentam-se contribuições que visam a comparar o português com outras línguas românicas (espanhol, italiano e francês), em uma perspectiva de observação e de estudo da variação linguística enquanto diassistema.
As diversas temáticas abordadas e as análises linguísticas propostas fundamentam-se e diferentes abordagens teóricas complementares: a Sociolinguística variacionista, a Geolingüística e a Dialectologia, o Funcionalismo, a Linguística funcional-cognitiva, a Gramática de Construções (diassistêmica) e a Linguística Textual.
Hervé Lieutard
(Université Paul Valéry/Montpellier 3)
France, octobre de 2021.
Marcia dos Santos Machado Vieira
É professora-pesquisadora da Faculdade de Letras da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Foi professora de Língua Portuguesa no Ensino Fundamental da Prefeitura do Rio de Janeiro. Doutora e mestre pela UFRJ, tem experiência na investigação de: variação e mudança de fenômenos fonéticos (pretônicas) e morfossintáticos (construções de referenciação, predicação, modalização, intensificação e atenuação discursivas). Coordena: o Projeto brasileiro PREDICAR – Formação e expressão de predicados complexos e predicações; o Projeto franco-brasileiro VariaR – Variação em Línguas Românicas – em parceria com Vanessa Meireles (UPVM); o Projeto brasileiro CAPES PrInt – Vozes e escritas nos diferentes espaços da língua portuguesa (PPGLEV-UFRJ). Participa do grupo de estudos Discurso & Gramática. É membro da Diretoria da Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Letras e Linguística no biênio 2021-2023. Integra, desde 2014, a coordenação do eixo 1 do GT de Sociolinguística da ANPOLL. Coordena esse GT desde 2018. Coordena a Comissão Científica da Área de Sociolinguística da ABRALIN. É membro do Comitê de Ética em Pesquisa do IESC/UFRJ e de NDE de cursos da Faculdade de Letras/UFRJ. É editora-chefe da Diadorim: revista de estudos linguísticos e literários da UFRJ. É Pesquisadora do CNPq e Cientista do Nosso Estado/FAPERJ. Áreas de interesse: Sociolinguística, Linguística Funcional-Cognitiva, Gramática de Construções, Ensino de Língua Portuguesa. Sua produção bibliográfica inclui outras obras publicadas pela editora Blucher.
Vanessa Meireles
Professora de Língua Portuguesa, Cultura e Literatura do Brasil na Universidade Paul Valéry - Montpellier 3 (França). Membro da equipe de pesquisa Recherches sur les Suds et les Orients (ReSO). Diretora Adjunta do Departamento de Português. Membro do Conselho ReSO e do Conselho LEA (Línguas Estrangeiras Aplicadas). Responsável pedagógica do Diploma Universitário em Português do Brasil (Portugais du Brésil: langue, culture, interactions). Coordena o posto aplicador de Montpellier do Certificado de Proficiência em Língua Portuguesa para Estrangeiros (Celpe-Bras). Coordena, em parceria com Marcia dos Santos Machado Vieira (UFRJ), o Projeto VariaR: Variação nas Línguas Românicas. Antes de integrar o quadro de docentes efetivos da Universidade Paul Valéry, atuou como professora de Português e Cultura lusófona em várias universidades e institutos de língua na França. Possui Graduação em Letras Português-Francês pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (2007) com dignidade acadêmica Magna cum Laude. Na França, obteve, com dignidade acadêmica máxima, um Mestrado em Linguística Teórica e Descritiva (Université Paris 8 Vincennes - Saint-Denis, 2009), um Mestrado em Estudos Lusófonos (Université Sorbonne Nouvelle, 2011) e um Doutorado em Linguística (Université Paris 8 Vincennes - Saint-Denis, 2014). Seu trabalho se concentra na Linguística da Língua Portuguesa. Os objetivos de sua pesquisa são, por um lado, no campo da Fonologia, examinar as especificidades da variedade brasileira do Português (como acento, sílaba e certos fenômenos vocálicos), e, por outro lado, no campo da Análise do Discurso, analisar as ligações entre os fenômenos linguísticos e as manifestações culturais. Outra parte de sua pesquisa diz respeito a aspectos do ensino do Português para alunos de língua francesa.
Informação Técnica
PREFÁCIO
PREFACE
APRESENTAÇÃO
PRÉSENTATION
1 – AVALIAÇÃO SUBJETIVA DAS VARIANTES ALTAS [I] E [U]: INDICADOR, MARCADOR, ESTEREÓTIPO OU FENÔMENO EM UM CONTINUUM?
2 – SUBJECTIVE EVALUATION OF THE HIGH VARIANTS [I] AND [U]: INDICATOR, MARKER, STEREOTYPE, OR PHENOMENON ON A CONTINUUM?
3 – SOBRE A DITONGAÇÃO DE VOGAIS NASAIS EM PORTUGUÊS EUROPEU
4 – SUR LA DIPHTONGAISON DES VOYELLES NASALES EN PORTUGAIS EUROPÉEN
5 – ARTIGOS DEFINIDOS EM SINTAGMAS POSSESSIVOS NO PORTUGUÊS DE SÃO TOMÉ: SUBSÍDIOS PARA DESCRIÇÃO DE UMA REGRA VARIÁVEL
6 – DEFINITE ARTICLES IN POSSESSIVE PHRASES IN SÃO TOMÉ PORTUGUESE: SUBSIDIES FOR THE DESCRIPTION OF A VARIABLE RULE
7 – COMPLEMENTANDO UM ESTUDO SOBRE CONCORDÂNCIA NOMINAL DE NÚMERO NA VARIEDADE URBANA DO PORTUGUÊS DE SÃO TOMÉ: ESTRUTURAS PREDICATIVAS/PASSIVAS
8 – COMPLÉMENT D’UNE ÉTUDE SUR L’ACCORD DE NOMBRE NOMINAL DANS LA VARIÉTÉ URBAINE DU PORTUGAIS DE SÃO TOMÉ : STRUCTURES PRÉDICATIVES/PASSIVES
9 – AS CONSTRUÇÕES DITRANSITIVAS DO PORTUGUÊS ANGOLANO E DO PORTUGUÊS MOÇAMBICANO REVISITADAS
10 – ANGOLAN AND MOZAMBICAN PORTUGUESE DITRANSITIVE CONSTRUCTIONS REVISITED
11 – PARA MATAR A BOLA NO PEITO E FAZER UM GOLAÇO NO DISCURSO: PREDICADOR COM VERBO (SEMI-)SUPORTE
12 – TO “MATAR A BOLA NO PEITO” AND “FAZER UM GOLAÇO” IN THE SPEECH: PREDICATE WITH (SEMI-)SUPPORT VERB
13 – PARADIGMA DISCURSIVO COMO (PROTO)CONSTRUÇÃO: ALTERNÂNCIA LINGUÍSTICA VIA PRÁTICAS SOCIOCOMUNICATIVAS
14 – DISCURSIVE PARADIGM AS (PROTO)CONSTRUCTION: LINGUISTIC ALTERNATION VIA SOCIO-COMMUNICATIVE PRACTICES
15 – A PANDEMIA NAS MÍDIAS BRASILEIRA E ITALIANA: REFERENCIAÇÃO E POSICIONAMENTO ARGUMENTATIVO
16 – THE PANDEMIC IN THE BRAZILIAN AND ITALIAN MEDIA: REFERENCING AND ARGUMENTATIVE POSITIONING
17 – PREDICAR VIA DIACONSTRUÇÃO DE REPRESENTAÇÃO EM PORTUGUÊS E ESPANHOL
18 – PREDICAR VÍA DIACONSTRUCCIÓN DE LA REPRESENTACIÓN EN PORTUGUÉS Y ESPAÑOL
19 – VARIAÇÃO ENTRE PREDICADORES COMPLEXOS DE PERCEPÇÃO VISUAL: UM ESTUDO COMPARATIVO ENTRE PORTUGUÊS E FRANCÊS
20 – VARIATION DES PRÉDICATEURS COMPLEXES DE LA PERCEPTION VISUELLE: UNE ÉTUDE COMPARATIVE ENTRE LE PORTUGAIS ET LE FRANÇAIS
21 – USOS DE CIRCUNSTANCIAIS TEMPORAIS E ASPECTUAIS EM JORNAIS EM PORTUGUÊS DO BRASIL E EM FRANCÊS
22 – USAGES DES CIRCONSTANCIELS TEMPORELS ET ASPECTUELS DANS LES JOURNAUX EM PORTUGAIS BRÉSILIEN ET EN FRANÇAIS
AS ORGANIZADORAS
OS AUTORES